40 “他说的很有道理。”
伙伴号上的三位宇航员得知张国牛完全康复了,都打电话来祝贺和问候。
“张君,请讲讲你在地洞里的经历吧。”樱花尤子请求道。
张国牛讲的他在火星山洞里的所见所闻不仅让他的同伴、竞争对手、指挥中心领导和项目专家们惊讶莫名,而且震动了全体地球人类。
“这么说来,我们地球人类有可能是火星史前人类的后代?”一名记者通过视频采访张国牛。
“完全存在这种可能性。”
“地球人类的进化发展史将全部改写?”迈克尔惊呼道。
“只要它是符合事实的,改写又有什么可怕的呢?”
“这些不会是你瞎编的吧?”弗朗西斯对张国牛的故事产生了怀疑。
张国牛从怀里掏出那颗硕大的、闪闪发光的钻石,将它靠近摄像头:“这个不是我捏造出来的吧,当然,一切秘密有待人类的下一次火星探险,找回那个镶嵌着芯片的蓝色水晶骷髅。”
迈克尔突然问张国牛:“你们中国那位伟大的古代教育家叫什么名字来着?”
“孔子。”
“他的英语译名叫……”
“Confucius。”
“怎么起个这样的名字?太容易和confuse; confusion混淆了,让人感觉他的理论和说教一定是非常的confusing和confused。”
(注:confuse; confusion分别为动词和名词,意为混乱、弄错、混同、失败、倒霉等;confusing是主动形容词,意为令人困惑的和容易混淆的;confused为被动形容词,意为已经被弄混淆的,糊里糊涂的。)
张国牛忿忿不平地:“也不知道是哪个混蛋最初把我们孔圣人的名字翻译成了这样,他肯定是因为弄不懂孔子的学说或对孔子的学说有偏见才故意把孔子的名字翻译成这样,让世界人民都以为孔子的学说艰深难懂,自相矛盾;让世界人民都对孔子的学说敬而远之,畏而远之。我认为应该重新翻译,就按照我们中国人对他的尊称,翻译成KongZi。名正言顺嘛,这话也是他老人家讲的。就像原来把北京翻译成Peking,辅音元音都有错误,后来不是变成了Beijing了吗?多好,多顺。哎,我说迈克尔,你问我们孔圣人的名字干嘛呀?”
“我想拜他为师,学习中国文化。你上次说的孔圣人的那句名言是……”
“One shouldn’t force others to take what himself doesn’t like。”(己所不欲,勿施于人。)
迈克尔细嚼慢咽地品味了一遍,说:“他说的很有道理。”
“那我再教你几句他说的话,怎么样?”
“太好了。”
“子曰:吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与友交而不信乎?传不习乎?用英语说,就是:I ask myself with three questions every day—Am I loyal and heartedly when I give an idea to someone? Am I trustful to a friend? H*e I reviewed what my teacher taught me?”
迈克尔深有感触地说:“He must be a very kind and very modest man。”(他一定是个好心的人,谦虚的人。)
张国牛:“So; and; he was a man of long life。”(所以,而且,他还是一个长寿的人。)
迈克尔不由得想起了他那英年早亡的父亲,心里很不是滋味。
作者题外话:各位看官:听说过月球上有超级核能源氦3吗?听说过中俄联合火星探险项目已经启动的新闻吗?人类利用外星球资源的时代已经悄然到来,我们的文学却木然不觉……文学应该走在科学的前面,而不是在它的后面! 电子书 分享网站
41 只有爱,能拯救人类,拯救世界。
六个月后,张国牛驾驶的征服者号追上了伙伴号。
柳芭感觉到了腹内胎儿的躁动,她对张国牛说:“看来我们的孩子急于想成为第一个在太空中出世的婴儿。”
“没人跟他争啊,不是还差一个月吗?”
“要么他是个急性子,要么是因为太空婴儿无需十月怀胎吧。”
“嗯,后一种假设的可能性更大一些。”张国牛担心地:“这可怎么是好?我可没有接生的经验啊。”
伙伴号上的樱花尤子听到了他俩的对话,兴奋地说:“我是助产士出身,学过妇产科?
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.comabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net